domingo, 24 de junio de 2007

Sabiduría Venezolana

Colita: "dame una colita". Proviene de la época de la independencia; como en las batallas no había tantos caballos o mulas para cada soldado, es decir no se podía satisfacer la demanda; de allí que gran parte de la milicia era obligada a cubrir grandes distancias a pie. Por eso, cuando les tocaba subir una pendiente, le indicaban al soldado que iba en bestia: dame una colita, en otras palabras permíteme agarrar la cola del animal para subir con menos esfuerzo la pendiente.

Corotos: Antonio Guzmán Blanco, tres veces presidente de Venezuela, tuvo una educación de fuerte influencia francesa, vivió en Francia junto a su esposa quien se aficionó por la obra pictórica de un artista de nombre Corots. Como se mudaban con frecuencia, ésta le indicaba a los obreros que embalaban los enseres: ¡Cuidado con los Corots!; es decir las pinturas. Los obreros fueron deformando el término hasta derivar en corotos.

Macundales: En la época de exploración de la industria de los hidrocarburos en Venezuela, fueron utilizados unos machetes ingleses de marca Mc Undale. Los trabajadores, les dieron el nombre de macundales y al terminar la jornada, decían: Llegó la hora de recoger los macundales (machetes) y así se ha quedado; sólo que ahora esta expresión significa o equivale a: es la hora de salir.

Pichón: ¡Échale pichón!. Identifica al venezolano diligente o cuando se pide un esfuerzo. Cuando no había sistemas de distribución de agua, ésta se extraía con bombas manuales que decían en la palanca "Push On". Esa expresión derivó en pichón. Échale pichón en ese entonces significaba: dale a la bomba.

Hijo de la panadera: En abril de 1769, la corona española recibió de Venezuela una peculiar protesta en contra del nombramiento de un joven blanco como oficial de las milicias, esgrimiendo como argumento la dudosa reputación de éste por tener su madre el oficio de panadera, de allí el proverbio: no me dieron nada porque soy el hijo de la panadera.

Carambola: Su origen es inexacto. Pudiera derivar de carambolo, fruto de un árbol de ese mismo nombre oriundo de las Indias Orientales. Originariamente carambola significó enredo o trampa; también engaño, embuste. Actualmente el DRAE registra otras acepciones: 1- fruto del carambolo, del tamaño de un huevo de gallina; 2- Lance del juego de trucos o billar, juego de tres bolas y sin palos; entre otros. En Venezuela es usada como lance en el juego de billar. También, aunque en menor grado, se usa en el sentido de trampa: "el socio le hizo una carambola y lo arruinó"; de igual manera se emplea como sinónimo de casualidad: "vine de carambola".

1 comentario:

Educación a Distancia dijo...

Muy interesante, yo conozco varios orígenes de palabras, que dejan ver la flexibilidad de nuestra lengua, como el tradicional guachimán, el musiuo o el gringo.

Valga resaltar que nuestro idioma es rico en palabras, para muchas cosas inventamos y adaptamos palabras, por ejemplo en ingles lavadora se dice maquina de lavar, mientras que nosotros a todo le creamos una palabra. Así como el pichón, o los macundales.

Muy interesante este articulo y te pregunto algo ¿será que de tanto usar la palabra hubieron, la real academia española la va a aceptar algun día? ¿que piensas de eso?

Félix González